Blog o języku francuskim.
Blog > Komentarze do wpisu

Musique 22: Alizée - À Cause de l'Automne (Z powodu jesieni)



Quand, les feuilles tombent dans les rues sombres, sous nos pas. (Kiedy liście spadają na posępne ulice wprost pod nasze stopy)

Et, quand en pleins jours tout tourne cours et tout s'éteint. (I kiedy w środku dnia wszystko szarzeje i gaśnie)

Tout va trop vite, derričre l'amour en fuite. (Wszystko dzieje się zbyt szybko, ostatnia miłość zanika.)


A cause de l'automne je te quitte (Z powodu jesieni Cię zostawiam)

Vivre en aquarium me rend triste (Życie w akwarium mnie przygnębia)

Si je fuit c'est ŕ cause de l'automne, de l'automne. (Jeśli zniknę to będzie to wina jesieni, jesieni)

Les couleurs s?effacent et nous pardonne (Kolory blakną i przepraszają)

Les amours se lassent et abandonne (Kochankowie się rozstaja i porzucają)

A cause, a cause de l'automne (Z powodu, z powodu jesieni.)


Je, je n'aime plus (Ja, Ja nie kocham już)

Par la fenętre, voir ces deux ętre (Przez okno, oglądać tych istot dwóch)

Si je vagabonde, dans la pénombre (Podróżować będę w półcieniach)

Tout comme Verlaine. (Jak Verlaine)

Tout va trop vite, derričre l'amour en fuite. (Wszystko dzieje się zbyt szybko, ostatnia miłość zanika.)


A cause de l'automne je te quitte (Z powodu jesieni Cię zostawiam)

S'il te plait pardonne je fais vite (Proszę Cię zróbmy to szybko)

Si je fuit c'est ŕ cause de l'automne, de l'automne (Jeśli zniknę to będzie to wina jesieni, jesieni)

Si nous cachons nos corps sous des tonnes (Jeśli ukryjemy nasze ciała pod stertą)

De mensonges et de torts (kłamstw i win)

A cause, ŕ cause de l'automne. (To z powodu, z powodu jesieni)

A cause de l'automne.


Tout va trop vite, derričre l'amour en fuite. (Wszystko dzieje się zbyt szybko, ostatnia miłość zanika.)


A cause de l'automne je te quitte (Z powodu jesieni Cię zostawiam)

S'il te plait pardonne je fais vite (Proszę Cię zróbmy to szybko)

Si je fuit c'est ŕ cause de l'automne, de l'automne (Jeśli zniknę to będzie to wina jesieni, jesieni)

Si nous cachons nos corps sous des tonnes (Jeśli ukryjemy nasze ciała pod stertą)

De mensonges et de torts (kłamstw i win)

A cause, ŕ cause de l'automne. (To z powodu, z powodu jesieni)

A cause de l'automne je te quitte (Z powodu jesieni Cię zostawiam)

Vivre en aquarium me rend triste (Życie w akwarium mnie przygnębia)

Si je fuit c'est ŕ cause de l'automne, de l'automne. (Jeśli zniknę to będzie to wina jesieni, jesieni)

Les couleurs s?effacent et nous pardonne (Kolory blakną i przepraszają)

Les amours se lassent et abandonne (Kochankowie się rozstaja i porzucają)

A cause, a cause de l'automne (Z powodu, z powodu jesieni.)

niedziela, 09 września 2012, ioxx
Tagi: Musique

Polecane wpisy

Francais Present
Numer 30 październik-grudzień 2014
Tematyka najnowszego numeru
Zapowiedzi

Mylène Farmer, właściwie Mylène Gautier (ur. 12 września 1961 w Pierrefonds w prowincji Quebec, obecnie część Montrealu) - francuska piosenkarka urodzona w Kanadzie, od dwudziestu lat obecna na francuskiej scenie muzycznej będzie gwiazdą Sobotniego Francuskiego Przeglądu Muzycznego!

CYKL ZAWIESZONY!
Francuski Hit Lata 2014
Citation du jour
"Je sais ce que je fais!" - Wiem, co robię!
Ostatnia aktualizacja bloga
20 września 2014 Godzina: 22:30
Ogólna liczba odsłon bloga w dniu 28 lipca 2013 roku wynosiła 14 tysięcy 958 wejść.